Please enter your email



Course: Memory and its role in conflict and conflict transformation Lecturer: Orli Friedman ReCom – Memory on the war in ex-Yugoslavia or Memory of fears Course participant: Sakibe Jashari, Kosovo IntroductionInitiative on establishing...

Read more

Collective Memory on the Greek Civil War

Course: Memory and its role in conflict and conflict transformationLecturer: Orli Fridman Collective Memory of the Greek Civil War: The Case of the Refugee Children Course participant: Irena Avirovic, Skopje, Macedonia As a...

Read more



Ubleha za idiote


An imaginary character who carries the entire weight of ubleha (See) on his back. In the world of Ubleha anyone can become a beneficiary without ever noticing or being aware of it (See: a representative of beneficiaries).


Poselami amidžu

Give my regards to your uncle. Originally: Poselami amidžu. Very colloquial greeting, intentionally formulated from two Turkish words, to emphasize the familiarity of the speakers and their strong connection notwithstanding their jobs and the public. In purely semantical terms, a phrase Pozdravi strica (which would translate the same into English) might be used, but it would not have the same conspiratorial weight. By using colloquial discourse, the speakers distance themselves pointedly from the language of ubleha and thereby quite conciously confirm the essence of ubleha as an autoreferential non-identity. It is also worth mentioning whether an „amidža“ exists in the family in a sense of one's father's brother is irrelevant and that actually, in most cases, he does not exist at all; however, the greeting performs its function which a greeting Pozdravi strica could not perform at all and would perplex the speaker.



It represents the relationship which Hegel described in his Phenomenology of Spirit, in the chapter on Lordship and Bondage. Relationship of equals between the poor locals (See) and the rich internationals (See). The locals may do whatever they want and they have to do everything while the internationals have to do only what they are paid for.



See: ofis (English pronunciation of the word “office”-Translator’s note)